Новости

Итоги олимпиады по переводу

4118-19 апреля прошел II тур Всеукраинской студенческой олимпиады по переводу (английский, немецкий, французский языки). Место проведения – Киевский национальный университет им. Тараса Шевченка.

В этом году кафедра теории и практики перевода подготовила трех студентов 4-го курса: Бойко О. (английский язык), Небосова А. (немецкий язык) и Карпенко Е. (французский язык).

Подробнее...

Полезные каникулы’2018 в Британском колледже менеджмента

40Когда позади все экзамены и студенческие заботы, наступает самое подходящее время для учёбы. Уже входит в традицию кафедры совмещать приятное с полезным, доказательством чего является набор студентов на летние языковые курсы Британского колледжа менеджмента.

Подробнее...

Проект «ВІЛЬЧА – ПЕРЕСЕЛЕНЕ СЕЛО»: продовження

39

З 28 лютого по 6 березня викладачка кафедри Авксентьєва Д. А. брала участь у другій частині проекту «Вільча – переселене село». Проект реалізується Чорнобильською історичною майстернею у партнерстві з Рурським університетом м. Бохум (Німеччина) та Українською асоціацією усної історії. Проект здійснюється у рамках програми «MEET UP! Німецько-українські зустрічі молоді» за фінансової підтримки фонду «Пам’ять, відповідальність і майбутнє» (EVZ).

Подробнее...

В добрый путь, магистры!

38Уже традиционно февраль становится порой, когда студенты возвращаются в аудитории учиться, но одна особая группа именно в это время с аудиториями прощается. В начале месяца 23 магистра факультета «Референт-переводчик» успешно сдали выпускные государственные экзамены, а во второй половине месяца представили комиссии (проф. И. В. Змиёвой, проф. Т. М. Тимошенковой, доц. А. А. Кальниченко) на защиту свои магистерские работы.

Подробнее...

Участие в программе Elia Exchange

37В начале весеннего семестра Народная украинская академия приняла участие в европейской программе Elia Exchange.

Программа была создана в 2012 году в связи с дефицитом профессиональных сотрудников в переводческой отрасли. Она ориентирована на сокращение времени, необходимого выпускнику на становление в качестве эффективного и ценного члена команды, позволяет поближе познакомить студентов с современным состоянием отрасли и подготовить к  переводческой деятельности.

Подробнее...

Международный образовательный проект CAT for Grad: участие НУА

36В этом учебном году Академия продолжает участвовать в международном образовательном проекте CAT for Grad, цель которого – помочь вузам подготовить будущих переводчиков с достаточным уровнем технологической компетенции.

Магистры 6 курса факультета «Референт-переводчик» успешно сдали дистанционный экзамен европейского формата по профессиональной компьютерной технологии SDL Trados-2015 и получили сертификаты, достаточно значимые для начинающих переводчиков.

Подробнее...

В память о профессоре В. А. Подминогине опубликован сборник его научных трудов и переводов.

35В память о профессоре В. А. Подминогине опубликован сборник его научных трудов и переводов.

Валерий Александрович известен как историк и теоретик перевода, переводчик с немецкого языка, специалист в области грамматики германских языков, который 16 сентября 2012 г. скоропостижно скончался в расцвете творческих сил.

Кроме избранных научных статей за период 2002–2012 гг. в издание вошли украинские переводы классических трудов о переводе (Иеронима Стридонского, Мартина Лютера, Фридриха Шляермахера, Вальтера Беньямина и др.) с комментариями к ним, а также воспоминания студентов.

Подробнее...

«Чернобыльская историческая мастерская» продолжает работу

34Полным ходом продвигается работа студентов академии и других харьковских вузов по программе «Tschernobyl Oral History auf Deutsch», и в рамках этой программы 24 января состоялся семинар-тренинг «Поліфонія Чорнобиля: Історії із зони відчуження» с журналистом и переводчиком Николаем Бердником. Николай неоднократно бывал в Чернобыльской зоне отчуждения в качестве репортера немецкой редакции Украинского радио и продюсера телевидения Deutsche Welle.

Подробнее...

Литературная гостиная на тему: «Европейская (французская) поэзия конца 19 – начала 20 века»

23714 декабря будущие переводчики мы посетили поэтическое заседание Литературной гостиной, которая проходила в читальном зале ЦНГИ. На этот раз магистры 5 и 6 курсов группы рассказали всем участникам о представителях французской поэзии к. 19 – н. 20 века.

Подробнее...

Преподаватели кафедры делятся своим мастерством

33Семестр в самом разгаре, и вместе с этим «кипит» работа преподавателей. Так, с середины ноября по начало декабря на кафедре теории и практики перевода организованы три педагогические мастерские. Коллеги имели возможность почерпнуть некоторый опыт в преподавании переводческих дисциплин различным возрастным группам студентов.

Подробнее...
<< Первая < Предыдущая 1 2 3 4 5 6 7 Следующая > Последняя >>

Страница 2 из 7