Научно-исследовательская работа

Комплексная научная тема кафедры теории и практики перевода: «Перевод как важнейшее средство межкультурной коммуникации».

Тема научно-исследовательской работы кафедры теории и практики перевода в 2017 году: «Аспектный перевод в условиях евроинтеграции».

В 2018 году: «Особенности профессиональной ориентации студентов в условиях социального партнерства».

Индивидуальные темы научной работы преподавателей кафедры теории и практики перевода в 2017 году:

Панченко Д.И., к.ф.н., доц. – «Основы теории формирования профессиональной компетентности будущих письменных переводчиков с помощью информационных технологий»;

Гусленко И.Ю., к.п.н., доц. – «Интенсификация обучения переводу средствами активных методов и компьютерных технологий»;

Змиева И.В., к.ф.н., проф. – «Историческая динамика концептосферы этики»;

Ильченко В.В., доц. – «Инновационные технологии как способ формирования технической компетенции переводчика»;

Кальниченко А.А., доц. – «Внесок українських дослідників перекладу в перекладознавство»;

Ивахненко А.А. доц., к.ф.н. – «Проблемы перевода поэзии американских и британских романтиков на русский и украинский языки»;

Доманова Е.В., ст. преп. – «Методика преподавания устного перевода с испанского языка»;

Фадеев Д.А., преп. – «Культурологические аспекты перевода с немецкого языка»;

Головнева С.А., преп. – «Особенности перевода речевых актов в английском и немецком языках»;

Авксентьева Д.А., преп. – «Перевод как социально детерминированный коммуникативный процесс».

Основные публикации по результатам научных исследований преподавателей кафедры теории и практики перевода в 2017 году.

Монографии:

1.  Збірник наукових праць В. О. Подміногіна з історії та теорії перекладу / Нар. укр. акад., [каф. теорії та практики перекладу ; авт.-упоряд. О. А. Кальниченко, Д. І. Панченко]. – Харків : Вид-во НУА, 2017. – 350 с.

Разделы в монографиях:

1. Kalnychenko O. History of Ukrainian thinking on translation (from the 1920s to the 1950s) / Oleksandr Kalnychenko // Going East: Discovering New and Alternative Traditions in Translation Studies / ed.: Larisa Schippel, Cornelia Zwischenberger. – [Berlin, 2017]. – P. 309–338.

Тезисы в материалах конференций НУА:

  1. Панченко Д. И. Программы автоматизированного перевода в учебном процессе / Панченко Д.И. // Экспертные оценки элементов учебного процесса : программа и материалы XIX межвуз. науч.-практ. конф., 25 нояб. 2017 г. / Нар. укр. акад., каф. информ. технологий и математики. – Харьков, 2017. – С. 84–86.
  2. Дьячкова О. В. Опыт внедрения инновационных методик обучения переводу: аудиовизуальный перевод – pro et contra / Дьячкова О.В., Фадеев Д.А. // Экспертные оценки элементов учебного процесса : программа и материалы XIX межвуз. науч.–практ. конф., 25 нояб. 2017 г. / Нар. укр. акад., каф. информ. технологий и математики. – Харьков, 2017. – С. 30–35.
  3. Панченко Д. И. Требования к подготовке переводчиков в контексте ожиданий преподавателя / Д.И. Панченко, И.Ю. Гусленко // Взаимодействие образовательных учреждений со стейкхолдерами: веление времени : материалы ХV междунар. науч.-практ. конф., Харьков, 16 февр. 2017 г. / Харьк. гуманитар. ун-т "Нар. укр. акад." [и др.]. – Харьков, 2017. – С. 179–183.
  4. Головнева С. А. Профориентационное обучение иностранному языку в системе непрерывного филологического образования / Головнева С.А. // Академическая карьера в высшей школе: мотивация и демотивация : программа и материалы науч.-теорет. конф. молодых ученых, 8 апр. 2017 г. / Нар. укр. акад. [и др.]. – Харьков, 2017. – С. 45–48.

Статьи во внешних изданиях:

  1. Borisenko Yu. D. Integration Processes in Latin America / Yu. D. Borisenko, I.V. Zmiyova // Іноземні мови у світовому економіко–правовому просторі: студентські студії : зб. наук. ст. студентів / Харків. нац. ун–т ім. В.Н. Каразіна [та ін.]. – Харків, 2017. – Вип. 4. – P. 68–72.
  2. Kolesnichenko A. A. China and Ukraine: Promising Partnership or Threat Economic Expansion? / A.A. Kolesnichenko, I.V. Zmiyova // Іноземні мови у світовому економіко–правовому просторі: студентські студії : зб. наук. ст. студентів / Харків. нац. ун–т ім. В.Н. Каразіна [та ін.]. – Харків, 2017. – Вип. 4. – P. 194–198.
  3. Vitokhin I. O. Positive and Negative Factors of the BRICS Economy / I.O. Vitokhin, I.V. Zmiyova // Іноземні мови у світовому економіко–правовому просторі: студентські студії : зб. наук. ст. студентів / Харків. нац. ун-т ім. В.Н. Каразіна [та ін.]. – Харків, 2017. – Вип. 4. – P. 403–407.
  4. Змиева И. В. Лексико–семантическое поле концептов детективного дискурса / Змиева Ирина Владимировна, Калюжная Алевтина Борисовна // Вестн. Казахстан. гуманитар.–юрид. инновац. ун–та. – Семей, 2017. – № 3 (31). – С. 80–84.
  5. Змійова І.В. ЗЛОЧИН як категоріальний концепт та категорія / І.В. Змійова, А.Б. Калюжна // Вісник ХНУ імені В. Н. Каразіна. – Харків, 2017. – Вип. 85. – С. 104-109.
  6. Кальниченко О. А. Повторні переклади в Україні у 1920–і – 1950–і роки / Олександр Кальниченко, Зінаїда Зарубіна // Наук. зап. Серія: Філологічні науки : [зб. наук. пр.] / Кіровоград. держ. пед. ун-т ім. В. Винниченка. – Кропивницький, 2017. – Вип. 154. – С. 335–343.
  7. Гусленко І. Ю. До питання удосконалення методики навчання перекладу як чинника формування перекладацьких компетенцій у студентів / Ірина Гусленко // Наук. зап. Серія: Філологічні науки : [зб. наук. пр.] / Кіровоград. держ. пед. ун–т ім. В. Винниченка. – Кропивницький, 2017. – Вип. 153. – С. 634–639.

Тезисы во внешних изданиях:

1.  Змиева И. В. Биполярность этических концептов / Змиева И.В. // Каразінські читання: Людина. Мова. Комунікація : тези доп. XVІ наук. конф. з міжнар. участю, 3 лют. 2017 р. / Харків. нац. ун-т ім. В.Н. Каразіна, ф–т інозем мов. – Харьков, 2017. – С. 37–38.

2.  Кальниченко О. А. Повторні переклади в Україні у 1920–і – 1950–і роки / Кальниченко О.А., Зарубіна З.В. // Каразінські читання: Людина. Мова. Комунікація : тези доп. XVІ наук. конф. з міжнар. участю, 3 лют. 2017 р. / Харків. нац. ун–т ім. В.Н. Каразіна, ф–т інозем мов. – 2017. – С. 43–44.

3.  Кальниченко О. А. До російсько-українського діалогу: художній переклад (1917–1956) / Кальниченко О.А., Кальниченко Н.М. // Каразінські читання: Людина. Мова. Комунікація : тези доп. XVІ наук. конф. з міжнар. участю, 3 лют. 2017 р. / Харків. нац. ун–т ім. В.Н. Каразіна, ф–т інозем мов. – 2017. – С. 44–45.

4.  Kalnychenko О. Russian–Ukrainian Literary Translations (1917–1956) / Oleksandr Kalnychenko, Natalia Kalnychenko // Abstracts IX International Conference "Major Issues in Translation Studies and Translator/Interpreter Training, Kharkiv, 20–21 April 2017 : 50 Years of Translator training at V.N. Karazin Kharkiv National University / V.N. Karazin Kharkiv National University [et al.]. – Kharkiv, 2017. – P. 43–44.

5.  Kalnychenko O. Retranslations in Ukraine (From 1920's to the 1950's) / Oleksandr Kalnychenko, Zinaida Zarubina // Abstracts IX International Conference "Major Issues in Translation Studies and Translator/Interpreter Training, Kharkiv, 20–21 April 2017 : 50 Years of Translator training at V.N. Karazin Kharkiv National University / V.N. Karazin Kharkiv National University [et al.]. – Kharkiv, 2017. – P. 44–46.

6.  Guslenko I. Principles of Texts Selection in Teaching Translation / Iryna Guslenko // Abstracts IX International Conference "Major Issues in Translation Studies and Translator/Interpreter Training, Kharkiv, 20–21 April 2017 : 50 Years of Translator training at V.N. Karazin Kharkiv National University / V.N. Karazin Kharkiv National University [et al.]. – Kharkiv, 2017. – P. 35–36.

7.  Авксентьєва Д. А. Використання case–технологій у викладанні іноземної мови для студентів економічних спеціальностей / Авксентьєва Д.А. // Методичні та психолого–педагогічні проблеми викладання іноземних мов на сучасному етапі: шляхи інтеграції школи та ВНЗ : матеріали ІХ Міжнар. наук.–метод. конф., Харків, 28 квіт. 2017 р. – 2017. – С. 14–15.

8.  Авксентьєва Д. А. Обрядова весільна поезія: гендерологічний аспект / Авксентьєва Д.А. // Мовний простір слов’янського світу: матеріали III Всеукр. конф. студен., асп., молодих учених, Київ, 2017 р. – НаУКМА, 2017. – С. 35-36.

9.  Авксентьєва Д. А. Формування соціолінгвістичної компетенції у майбутніх перекладачів під час викладання курсу «Практика перекладу з англійської мови» / Авксентьєва Д.А. // Викладання європейських мов та євроінтеграція: тези міжвуз. наук.-практ. конф., грудень 2017 р. / Нац. акад. нац. гвардії України. – Харків, 2017. – С. 80-81.

10.  Panchenko D. Translation Teaching Methodology Requirements / Dmytro Panchenko // Abstracts IX International Conference "Major Issues in Translation Studies and Translator/Interpreter Training, Kharkiv, 20–21 April  2017 : 50 Years of Translator training at V.N. Karazin Kharkiv National University / V.N. Karazin Kharkiv National University [et al.]. – Kharkiv, 2017. – P. 82–83.

11.    Головнёва С. А. Подготовка переводчиков в условиях инновационной экономики. / Головнёва С.А., Фадеев Д.А. // Викладання європейських мов та євроінтеграція: тези міжвузівської науково-практичної конференції, грудень 2017 р. / Національна академія національної гвардії України. – Харків, 2017. – С. 56-57.

Учебные пособия:

  1. Переклад англомовних текстів у галузі природничих наук: алгебра, геометрія, фізика, хімія : [навч. посіб. / Черноватий Л.М., Ребрій О.В., Кальниченко О.А., Лук'янова Т.Г.]. – Вiнниця: Нова Кн., 2017. – 240 с.
  2. Переклад англомовних науково-технічних текстів: енергія, природні ресурси, транспорт: [навч. посіб. / Черноватий Л.М., Вороніна К.В., Кальниченко О.А., Каминін І.М.]. – Вінниця: Нова Кн., 2017. – 264 с.
  3. Переклад англомовних науково–технічних текстів: енергія, природні ресурси, траспорт : кн. для викладача / [Черноватий Л.М., Вороніна К.В., Кальниченко О.А., Каминін І.М.] ; за ред. Л.М. Черноватого, О.В. Ребрія. – Вiнниця: Нова Кн., 2017. – 88 с.
  4. Переклад англомовних текстів у галузі природничих наук: алгебра, геометрія, фізика, хімія : кн. для викладача / [Черноватий Л.М., Ребрій О.В., Кальниченко О.А., Лук'янова Т.Г.]. – Вiнниця: Нова Кн., 2017. – 96 с.
  5. Теорія перекладу. Частина перша: для студентів 3-4 курсів факультету «Референт-перекладач», які навчаються за спеціальністю 035 Філологія (Переклад) / Нар. укр. акад., [каф. теорії та практики пер. ; авт.-упор. О. А. Кальниченко]. – Харків: Вид-во НУА, 2017. – 64 с.

Учебно-методические пособия, методические рекомендации:

  1. Панченко Д.И. Контрактное право: для студентов 5 курса фак. «Референт-переводчик», обучающихся по специальности 035 Филология : переводческий практикум с французского языка / Д. И. Панченко ; Нар. укр. акад. [каф. теории и практики пер.]. – Харьков : Изд-во НУА, 2017 г. – 44 с.
  2. Гусленко И.Ю. Практикум по переводу с английского языка. Общественно-политический перевод для студентов 5 курса фак. «Референт-переводчик», обучающихся по специальности 035 Филология : учебн. пособие / И.Ю. Гусленко ; Нар. укр. акад. [каф. теории и практики пер.]. – Харьков: Изд-во НУА, 2017 г. – 32 с.
  3. Змійова И. В. Перекладацька практика студентів IV і VІ курсів: методичні рекомендації : метод. рек. для студентів 4 і 6 курсів ф-ту "Референт-перекладач" / І. В. Змійова ; Нар. укр. акад. - Харків: Вид-во НУА, 2017. – 23 с.
  4. Збірка вправ з англійської граматики : навч. посіб. для студентів 2 курсу ф-ту "Референт-перекладач" / Нар. укр. акад., [каф. герман. та роман. філології ; упоряд.: В.В. Ільченко, І.О. Паненко, О.М. Шестакова]. – Харків: Вид-во НУА, 2017. – 103 с.
  5. Практикум з науково-технічного перекладу (німецька мова) : навч. посіб. для студентів 4-5 курсів ф-ту "Референт-перекладач" / Нар. укр. акад., [каф. теории и практики пер.; упоряд. Д.О. Фадєєв]. - Харків: Вид-во НУА, 2017. – 76 с.